Nieuwe ondertiteling voor verhalen in de Efteling
Een wandeling door het Sprookjesbos is voor velen een magische ervaring, maar voor dove en slechthorende bezoekers was een deel van deze magie tot nu toe beperkt toegankelijk. De Efteling heeft echter stappen ondernomen om dit te veranderen en het park toegankelijker te maken.
Vanaf heden zijn bijna alle gesproken verhalen bij de sprookjes en attracties in de Efteling voorzien van ondertiteling. Bezoekers kunnen via de Efteling-app zien waar ondertiteling beschikbaar is en deze inschakelen. Dit initiatief maakt het voor doven en slechthorenden mogelijk om de magie van het park volledig te ervaren.
Toegankelijkheid door technologie
De ondertiteling is beschikbaar in meerdere talen, waaronder Nederlands, Engels, Frans en Duits. De teksten synchroniseren automatisch met de stemmen die in het park te horen zijn, waardoor bezoekers de verhalen in realtime kunnen volgen.
- Ondertiteling beschikbaar in meerdere talen
- Synchronisatie met gesproken verhalen in het park
Audiodescriptie voor slechtzienden
Naast de ondertiteling werkt de Efteling ook aan audiodescriptie voor bezoekers met een visuele beperking. Deze service, die later dit jaar stap voor stap wordt toegevoegd, beschrijft in woorden wat er te zien is in het park, zoals bij het Sprookjesbos of attracties. Dit biedt extra ondersteuning aan slechtzienden en maakt hun bezoek nog completer.
Samenwerking met ervaringsdeskundigen
Bij de ontwikkeling van deze toegankelijkheidsfuncties heeft de Efteling samengewerkt met ervaringsdeskundigen en organisaties die zich inzetten voor toegankelijkheid. Slechthorende bezoekers hebben de ondertiteling getest en bevestigen dat het een groot verschil maakt. De verhalen zijn nu volledig te volgen, wat bijdraagt aan een inclusieve ervaring voor alle bezoekers.
Deze stappen passen binnen de ambitie van de Efteling om het park voor iedereen toegankelijk te maken. Het doel is om drempels weg te nemen, zodat ieder sprookje door iedereen beleefd kan worden.
